lundi 30 novembre 2015

Lecture d'une nouvelle: La Parure de Maupassant (pour le 09/10 décembre)

Pour la semaine prochaine, je vous propose de lire une nouvelle de Maupassant intitulée La Parure, qui a été publiée pour la première fois en 1884.

Maupassant est un grand écrivain français du 19ème siècle qui s'est illustré dans le genre réaliste et fantastique. La Parure se classe dans la première catégorie.

Vous pouvez télécharger la nouvelle en format PDF en cliquant sur ce lien:
https://drive.google.com/file/d/0Bx93-AKuzoRPQ3NlVExuTGtWcE0/view?usp=sharing
L'avantage de cette version, c'est que vous avez des notes qui expliquent les mots de vocabulaire les plus compliqués.

Vous trouverez également le texte en ligne mais sans notes:
http://clicnet.swarthmore.edu/litterature/classique/maupassant/parure.html

La nouvelle a été adaptée pour la télévision par Claude Chabrol, un cinéaste très connu.
Vous pouvez regarder l'adaptation après avoir lu la nouvelle:

Partie 1



Partie 2


jeudi 26 novembre 2015

Examen oral de cinquième année: tâche individuelle

Voici le powerpoint avec quelques indications pour l'examen oral de fin d'année.
Vous y trouverez des conseils pour préparer la tâche individuelle: explication du texte et anecdote.
Cliquez sur le lien: https://drive.google.com/file/d/0Bx93-AKuzoRPSVR4VjNJVXRJckU/view?usp=sharing

mardi 24 novembre 2015

Le H et ses problèmes!

Récemment, nous avons fait une activité sur le H muet ou aspiré.
En effet, le H est un casse-tête pour ceux qui apprennent le français et ne savent pas s'il faut faire la liaison! Mais pour les Français, le H pose aussi des difficultés en allemand... et même dans leur propre langue! Doit-on faire la liaison quand on dit "J'ai rendez-vous aux Halles?" Doit-on dire "l'haricot" ou "le haricot"?
Pour découvrir les subtilités du H, regardez donc cette petite vidéo très instructive!
Le question du H français est traitée à partir de la minute 1:38.


vendredi 20 novembre 2015

Les contes de fées


Dans le cadre de la deuxième unité, nous avons commencé à étudier le passé simple, un temps utilisé dans les contes de fées.

Pour se familiariser avec les formes verbales de ce temps qui vous fait un peu peur, je vous recommande de lire quelques contes de fées.
Vous serez sûrement surpris de découvrir la version originale des contes de Perrault, qui sont souvent modifiés ou édulcorés dans les livres pour enfants.

Commencez donc par lire Barbe Bleue, un magnifique conte cruel sur l'un des premiers serial killers de la littérature!


Saviez-vous que Perrault s'est inspiré du roi Henri VIII pour écrire ce conte?
Découvrez l'origine de Barbe bleue dans cet article.

Et si le coeur vous en dit, voici d'autres contes à lire ou relire:

Le petit poucet / version avec audio 
Le chat botté  / version avec audio 
La belle au bois dormant  / version avec audio 
Le petit chaperon rouge  / version avec audio 
Cendrillon  / version avec audio 

Enfin, je vous recommande la lecture qui analyse la signification cachée des contes de fées: La psychanalyse des contes de fées de Bruno Bettelheim.


mercredi 18 novembre 2015

Pour ne pas perdre le sens de l'humour...

En ces temps difficiles, il ne faut pas perdre le sens de l'humour... Et le journal parodique Le Gorafi nous y aide bien! Le Gorafi, c'est Le Figaro en verlan... Vous y trouverez "toute l'information selon des sources contradictoires"... Bref, c'est la version française de El mundo today! Et comme les Français sont de plus en plus fans de ce journal décalé... Legorafi a débarqué à la télé! Vous pourrez visionner quelques petits reportages sur Youtube.
Amusez-vous bien!!!


De l'humour dans les comédies françaises?


Les Miss France accusées de ne pas souhaiter la paix


Le tatouage de Nicolas Sarkozy


Faits divers


Si vous voulez revoir le court-métrage que nous avons visionné en classe... (Désolée, la qualité est horrible et la vidéo n'est plus disponible sur internet... Par contre le son est bon!)

Sur le même thème, nous avons commenté l'histoire de Rocancourt, surnommé "l'escroc des stars".
Vous pouvez découvrir l'histoire de cet arnaqueur hors normes à travers quelques articles de presse:
Christophe Rocancourt, rocambolesque 
Christophe Rocancour, le roman d'un tricheur 

L'histoire de Rocancourt, qui a escroqué une célèbre cinéaste française, a été adaptée au cinéma sous le titre "Abus de faiblesse":


vendredi 13 novembre 2015

Il n'y a pas d'amour heureux...

Un tout petit article inspiré par Marcos, qui a mentionné le poète Louis Aragon et son amour fou pour Elsa Triolet. Un couple mythique dont l'histoire fascine...


Vous pouvez découvrir ici l'un des plus beaux poèmes d'Aragon: Il n'y a pas d'amour heureux.
Ce poème a été mis en chanson et interprété par Georges Brassens, Françoise Hardy ou encore Nina Simone...




Léo Ferré, un autre chanteur mythique, a mis en chanson certains poèmes d'Aragon, dont Elsa



Et terminons avec la version de Heureux celui qui meurt d'aimer, chanté par Jean Ferrat:


Ah, l'amour! Si vous voulez découvrir ou réviser quelques expressions du vocabulaire amoureux, consultez cette page: Expressions françaises de l'amour

Le corps, l'apparence et les réseaux sociaux


Cette semaine nous avons parlé du thème du corps, de l'apparence, des complexes et du rapport à l'image sur les réseaux sociaux.
Si le sujet vous intéresse, lisez cet article du journal L'Express:

Dans l'actualité récente, une jeune australienne, véritable star sur Instagram, a décidé de révéler l'envers du décor et de quitter ce réseau social:
Coup de pub ou véritable besoin d'authenticité?

Le chanteur belge Stromae a consacré une chanson de son dernier album au réseau social Twitter. Il dénonce la superficialité qui règne sur les réseaux sociaux, et le pouvoirs qu'ils exercent sur nous. Écoutez bien les paroles de Carmen, elles sont intéressantes!



D'autre part, l'influence de la publicité sur la perception du corps a incité la marque Dove à innover.
N'hésitez pas à visionner ces deux vidéos qui nous invitent à réfléchir sur les complexes et la perception de soi.



Si vous voulez réviser quelques expressions avec les parties du corps
regardez donc par ici:

Enfin, je conclus cet article par un conseil de lecture. Il y a quelques années, Amélie Nothomb a écrit un roman que j'aime beaucoup, Mercure. Le thème de l'apparence, central dans le roman, est traité de manière très fine et intéressante... C'est un livre qui se lit facilement et qui vous intriguera! Cerise sur le gâteau, l'auteur propose deux dénouements... Original, n'est-ce pas? 

lundi 9 novembre 2015

Comment peut-on être français? de Chahdortt Djavann

Le genre des noms peut d'avérer compliqué pour les étudiants qui apprennent le français, et plus encore quand cette distinction entre le masculin et le féminin n'existe pas dans leur langue maternelle.

Dans son roman "Comment peut-on être français?", publié en 2006, l'écrivain iranienne Chahdortt Djavann évoque les difficultés que rencontre une jeune fille dans son apprentissage du français.

La protagoniste, Roxane, a quitté son pays natal, l'Iran, pour s'installer à Paris. Elle doit lutter pour s'adapter et maîtriser le français, cette langue dont elle est tombée amoureuse mais qui continue à lui échapper. Dans la solitude de l'exil, elle décide d'écrire des lettres à Montesquieu, un grand écrivain français du XVIIIème siècle, pour lui raconter les joies et les difficultés de sa nouvelle vie. 
Je vous recommande la lecture de ce très beau roman, qui sonne aujourd'hui comme un plaidoyer pour l'accueil des migrants dans notre pays.

Je vous copie ci-dessous le passage dans lequel Roxane fait face au problème des articles...

Outre les problèmes de tout genre, il y avait le problème du genre pour Roxane. 
Que les objets et les mots eussent un sexe, elle ne l'aurait jamais cru.
Le persan, "fârsi", est une langue sans sexe, androgyne si l'on veut. On ne dit pas "le fârsi", ou "la fârsi", on dit juste "fârsi". Pas de "la", pas de "le", pas d'histoire avec la masculinité ou la féminité dans cette langue; il y en avait déjà assez avec les être humains, et ça suffisait largement. Grandie sous le régime des mollahs, Roxane en avait gros sur le coeur avec les problèmes de masculinité et de féminité; ce n'était pas le moment d'en rajouter avec le sexe des mots. En outre, il était mille fois plus naturel pour elle, de dire "chaise" que de dire "la chaise". Elle fit donc table rase des articles.
- J'étais dans rue. Matin, il faisait froid. Magasin était fermé. J'ai mangé pomme...
Les articles étaient d'infimes détails.
- Les articles, je les apprendrai plus tard. L'important, c'est les mots; de toute façon, c'est soit la, soit le, ce n'est pas difficile. 
Elle était loin d'imaginer dans quel pétrin elle s'enfonçait.
(...)
Petit à petit, elle prit conscience du ridicule de son français. Elle s'employa à coller les articles aux mots. La tâche ne fut pas simple. Il fallait tout reprendre dès le début. Elle fut accablée de remords.
- Si j'avais appris dès le départ les mots avec leur accent, non pardon, avec leur article, aujourd'hui je n'aurais pas à tout recommencer. Bon, tu répètes dix fois la pomme, la pomme, la pomme... La, la la; une, une, une; pas le, le; pas un, un.
- Et pourquoi la pomme, s'il vous plaît, et pas le pomme?
- Parce que c'est comme ça tu l'apprends pas coeur et tu te tais. Ce n'est pas si difficile de dire "une pomme", "la pomme", bon sang.

vendredi 6 novembre 2015

Les articles: correction de l'exercice et liens

Dernier article avant le week-end.
Pour ceux qui n'ont pas pu venir en cours cette semaine, voici la correction de l'exercice sur les articles. Vous pouvez la télécharger en cliquant sur le lien:
https://drive.google.com/file/d/0Bx93-AKuzoRPajhIYkp5bGV2czA/view?usp=sharing

Voici quelques exercices que vous pouvez faire en ligne:

Le sexe neutre: le débat est ouvert

Il y a quelques semaines, le "sexe neutre" a été reconnu pour la première fois en France. Le débat est maintenant ouvert: faut-il ajouter une case dans les formulaires d'état civil?
Voici quelques documents à consulter si le sujet vous intéresse. 

Articles
Le Monde: 

Vidéos

Le résumé de l'affaire: le sexe neutre, une première à Tours (visionnée en classe) 


Sexe neutre, un nouveau droit? Interview de l'avocate qui a défendu le dossier. 


Inégalités de genre

Si le thème des inégalités de genre et des stéréotypes associés aux deux sexes vous intéresse, voici quelques vidéos intéresantes.

La parité en quelques chiffres


L'égalité professionnelle entre hommes et femme: perspective historique 



Un reportage sur l'égalité homme-femme en Europe 




Demain, les hommes et les femmes seront-ils égaux? Quelques chiffres dans le monde.


jeudi 5 novembre 2015

Mathias Énard à l'Institut Français de Barcelone!

Le prix Goncourt est un prix littéraire qui récompense le meilleur roman francophone de l'année.
Cette année, il a été attribué à Mathias Énard pour son roman Boussole. Et vous avez la possibilité de le rencontrer! L'écrivain viendra présenter son livre à l'Institut Français de Barcelone le mercredi 11 novembre à 19h30. C'est une occasion à ne pas manquer si vous aimez la littérature.

Voici la présentation du roman sur le site de l'Institut Français:

Sixième roman de Mathias ÉnardBoussole est un retour vers l’Orient, à partir de l’appartement où Franz Ritter, musicologue épris d’Orient, dérive entre songes et souvenirs, revisitant sa vie, ses rencontres et ses voyages : Istanbul, Alep, Damas, Palmyre, Téhéran… Et se déploie un monde d’explorateurs des arts et de leur histoire, orientalistes modernes animés d’un désir pur de mélanges et de découvertes que l’actualité contemporaine vient gifler. Roman nocturne, enveloppant et musical, Boussole est une déclaration d’admiration, une quête de l’autre en soi et une main tendue –comme un pont jeté entre l’Occident et l’Orient, entre hier et demain, bâti sur l’inventaire amoureux de siècles de fascination, d’influences et de traces sensibles et tenaces, pour tenter d’apaiser les feux du présent. 
L’auteur s’entretiendra avec Fabrice Bentot, professeur agrégé de lettres au Lycée français de Barcelone.
Quelques informations pratiques:
  • Mercredi 11 novembre à 19h30 
  • Adresse de l'Institut Français: Carrer de Moià 8, 08006 Barcelona 
  • Accès: métro Diagonal 
  • Entrée libre 
  • Traduction simultanée

Je vous indique également le lien de quelques articles sur le roman: